1. Original Entry + Comments2. Write a Comment3. Preview Comment

June 30, 2017  |  Friday words, 2017-06-30  |  3729 hit(s)

It is the height o' the summer here, but despite that (because of it?), I and my wife, in that order, both experienced a train wreck of a cold or flu or something, and life around here pretty much ground to a halt. But things seem to be getting back on track. Including, of course, words!

I ran across today's new-to-me-word while reading on old piece by Sarah Vowell. She talks about her days in high-school marching band, which included wearing a shako. From context, I derived that she was referring to the hat, but it did send me to investigate this term.

Sure enough, a shako is a particular kind of hat, one that's conical and that has some sort of plume. Here's an example:

These days, shakos are part of uber-ceremonial military dress—honor guards, parade dress, and whatnot—and of the uniforms of marching bands, which follow military fashion. (They are, let's remember, marching bands.) Historically, shakos were part of military field dress, back in the way-before-camo days. Fun fact: per Wikipedia, shakos were developed as an improvement over earlier military hats. ("Looks great, András, but don't you think we should add a plume?")

There is of course the question of how to say this word. We get the word from Hungarian via French, so who knows, right? "Shack-oh"? "Shake-oh"? Per reputable dictionaries, both pronunciations seem to be ok.

Shako is another example where I'm surprised I didn't know this word. I've read a lot of military history in my day, although perhaps I didn't pay as close attention to the descriptions of uniforms as I might have. But I was also in high-school marching band (a nerd badge I share with Sarah Vowell), so I actually wore one of these things for three years. Although we had a couple of unflattering nicknames for these things, we didn't use the word shako.

Bonus new term this week, courtesy of an article in last week's New Yorker about marriage in China: mistress-dispeller, someone you hire to chase away your husband's mistress. (Or equivalent.)

On to word origins. Where do you buy your food—grocery store, right? And where does the term groceries come from? I hadn't thought about it till the editor and linguist Jonathon Owen wrote about grocer not long ago.

The origin is implied the word itself, actually: a grocer is someone who buys things by the gross, or more generically, in big lots. (The notion of gross as a dozen dozen, i.e. 144, is another offshoot of gross as a large quantity.) Although this origin could theoretically have applied to mongers of many things, even in medieval times a grocer was someone who dealt primarily in foodstuffs, which could include spices: "The company of Grocers, said to have been incorporated in 1344, consisted of wholesale dealers in spices and foreign produce" (OED). Groceries derived from grocer as the thing that grocers sold (sell).

Point to ponder: Although you buy groceries in the plural ("bet you can't buy just one!"), the grocery store itself is all about the singular.

A quick bonus etymology, another one from Mashed Radish: a scone is schoon brood, Dutch for "beautiful (or bright) bread." Must agree.

Like this? Read all the Friday words.