About

I'm Mike Pope. I live in the Seattle area. I've been a technical writer and editor for over 30 years. I'm interested in software, language, music, movies, books, motorcycles, travel, and ... well, lots of stuff.

Read more ...

Blog Search


(Supports AND)

Google Ads

Feed

Subscribe to the RSS feed for this blog.

See this post for info on full versus truncated feeds.

Quote

If you read or hear about a scientific result in the mainstream media, the odds are depressingly good that it's nonsense.

Mark Liberman



Navigation





<October 2018>
SMTWTFS
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

Categories

  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  
  RSS  

Contact

Email me

Blog Statistics

Dates
First entry - 6/27/2003
Most recent entry - 10/14/2018

Totals
Posts - 2527
Comments - 2583
Hits - 2,087,446

Averages
Entries/day - 0.45
Comments/entry - 1.02
Hits/day - 374

Updated every 30 minutes. Last: 7:51 AM Pacific


  08:10 AM

Last week there was a technical conference about cloud technology that a lot of our colleagues went to. As they do, people live-tweeted about what they were seeing. At one point, our boss tweeted an observation about the term on-premises:

This was a wee bit of a joke. Those of us who work in cloud technologies talk about on-premises resources, which refers to stuff that isn’t in the cloud, i.e., that's on the customer's site. And we’ve been adamant that it’s is on-premises, with an s at the end, not on-premise. The word premise refers to a proposition or basis ("The premise of the TV show is that …"), which is quite a different meaning than premises, which refers to the space occupied by a business ("No drinking is allowed on the premises").

But in our editing we change on-premise to on-premises all the time. Which is to say, s-less on-premise to mean on-premises is widespread. This means that people don't really think about what the component pieces of on-premise(s) really mean; they're using on-premise as a single term. In language talk, the expression has been lexicalized with idiomatization: the expression has been taken into the lexicon as a unit. (Compare could care less, as in "I could care less.")

In the same spirit that Jim posted the tweet, I suggested that on-premise would be the beg the question of 10 years from now. By which I meant that on-premise would be so widespread that people didn't even realize that this was technically a mistake.

Of course, we could solve the problem at a blow by just going straight to on-prem ("Migrating from on-prem to the cloud"). I think of this as the alum solution—who can keep track of alumnus/alumna/alumni/alumnae? No one, that's who, so let's just go with "They're all alums of the University of English Spoken On-Premise." :)

Update There's an interesting discussion in a comment on Adam Fowler's blog about why s-less on-premise makes sense morphologically in English.

And another update! Katherine Barber, a Canadian lexicographer, addressed the premise/premises question some year ago. Her conclusion:

In fact, if you do a Google search on "licensed premise" you find the term in many legal documents, from all over the English-speaking world. If this usage bothers you, my advice is: hie you to a licensed premise, drink up, and accept the inevitable.

[categories]  

[1] |